Feed on
Posts
Comments

Vlijtige Lis

En dan nu de uitleg van de naam. De uitdrukking is uiteraard Vlijtige Lies, maar ik heet geen Lies, toch? Nee, mijn oma heette zo en zij heeft ook altijd veel gehandwerkt en genaaid en was er altijd zo groots op, om het maar even op haar (westfriese) manier te zeggen, dat ik dat ook graag deed. Lis is de Nederlandse naam voor de bloem Iris. Nu moet ik nog vlijtig worden ha ha.

Vlijtige Lies is a dutch saying for sombody who is industrious (right translation?)Lis is the dutch name for the flower Iris. So the translation of Vlijtige Lies could be something like: Industrious Iris. Lies is not about not saying the truth , but is a dutch name. My grandmothers name was Lies, she did a lot of sewing and knitting and always was very pleased and proud I did that as well.

2 Responses to “Vlijtige Lis”

  1. christien says:

    Heel mooi gevonden! En mooi dat het dan ook voor jou betekenis heeft!
    Succes met je sites.
    gr
    christien

  2. iris_maier says:

    Dank je wel! Lees dit nu pas, omdat de instellingen zo waren bij comments dat ik niet in de gaten had dat iemand heeft gereageerd… Is nu veranderd.

Leave a Reply